Tuesday, March 30, 2010

The gayness of celebrities

Today I read about Ricky Martin coming out. I saw it on bbcmundo, and then read the public letter he wrote on his website. It seems really heartfelt and sincere. The guy explains a little bit the fears that kept him from coming out before, and the reasons that ultimately allowed him to overcome them.

I am happy for him but, like him, I would be happier still if "coming out" didn't exist, if we lived in a society where a celebrity's sexual orientation was never something that could make news.

The fact that it is makes me see what a long way we still have to go, and discourages me a little.

On the other hand, the visibility of people like Martin is one of those things that may just contribute towards reaching the old aim: demystify sexual orientation, let it become a non-issue.

Saturday, March 27, 2010

Two Worlds

Stella introduced me to the amazing Danish film "To Verdener", based on the true story of Tabita, a 17 year old girl who was expelled from the Jehova's Witnesses when she fell in love with a boy from outside the sect.

My favorite part of the movie is a dialogue the ficitionalized Tabita (who in the film is called Sara) has with her father towards the end. She has come to church to attend the funeral of a friend, who incidentally has died after an accident, by refusing a blood transfusion. Everybody ignores Tabita, of course, but after the service her father follows her out and tells her off for being so selfish.

"Don't you realize how much you're hurting me and your brother and sister by being here?"he says.

She answers by asking "Do you love me?"

-"How can you even ask me that? Of course I do!"
-"And do you love god more than me?"
-"Yes."
-"Why?"
-"Because he created me. He is my heavenly father. He will give me eternal life."
-"You know what, dad? I think that is very selfish of you" she says, and walks away.

AND THAT IS JUST IT! It couldn't be put clearer!

To love god above everyone and everything is perforce a selfish kind of love. If we love someone because we expect from them something in return, isn't that just selfishness and fear, rather than love? Even if there were a god that had made us and was super sage, wouldn't he want us to love each other more than we love him? Love is really love when it is felt as a full appreciation of its object, when it is given not because of perfection, but because of imperfections.

This is why the question of whether god exists becomes irrelevant. It's so much more important that we're able to love each other, rather than worry about the existence of a creator!

Anyway, here's a videoclip in Spanish, not a part of the movie itself but another true story of someone who grew up with the Witnesses.



I have to talk with Ruth next time I'm in Argentina, see how things have been for her, as a child of witnesses. Ruth's in her 20s now, the daughter of my cousins; she's living with a married man and away from her parents, as far as I know. Throughout most of her life I have been outside the country, which means I've only met her a couple of times... Still, I wonder what her relationship with her family and their religion is like these days.

Morbid curiosity, perhaps?

Tuesday, March 23, 2010

World Hunger Map



Visual aids help, but it's obvious we still don't get it.

Saturday, March 20, 2010

Otra vez Consuelo

¡Qué nombre mágico tenés, Consuelo! Un recordatorio constante de tu capacidad de aliviar y reponerte de tus propias aflicciones y ayudar a alivianar las ajenas. Esa capacidad es una parte inseparable de tu ser, un poder sanativo que todos tenemos pero que mucha gente olvida a lo largo de su vida. Vos, en cambio, no lo olvidarás nunca, porque te bastará pensar en el significado de tu nombre para recordarlo: ese poder de volverte a levantar y seguir adelante es imperdible, algo que nadie ni nada te puede quitar.

Querete siempre y queré a los demás, y todo el resto vendrá solito.

Dulce Et Decorum Est

Wilfred Owen es un poeta inglés que escribió varios poemas acerca de su experiencia como soldado durante la Primera Guerra Mundial. Entre ellos, mi favorito es "Dulce et Decorum Est", aquí presentado en su versión original en inglés:

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.

Gas! Gas! Quick, boys! – An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time;
But someone still was yelling out and stumbling,
And flound'ring like a man in fire or lime . . .
Dim, through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.
In all my dreams, before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.

If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie; Dulce et Decorum est
Pro patria mori.


"Dulce et Decorum est pro patria mori" es una frase latina que significa "Es dulce y correcto morir por la patria". Es triste que Owen haya tenido que atravesar una guerra para darse cuenta que era una mentira.

En fin, aquí va una traducción (muy libre) al español:


En dos doblados, como viejos mendigos bajo el peso de sus bolsas,
Patizambos, tosiendo como arpías, maldiciendo avanzamos por el fango,
Dándole la espalda a las bengalas inquietantes
Un pie tras el otro hacia nuestro refugio distante.
Hombres que marchan dormidos. Muchos han perdido hasta sus botas
Pero siguen rengueando, en sangre calzados. Vamos todos cojos, todos ciegos.
Borrachos de fatiga, sordos hasta para con el ulular
De los cansinos y ya superados morterazos que han quedado atrás.

¡Gas! ¡Gas! ¡Rápido, muchachos! – Un ajetreo extático,
Toscos cascos calados justo a tiempo;
Pero alguien aún grita y se revuelca,
Debatiéndose como lo haría una persona en llamas o en cal viva…
Borroneado, a través de los cristales empañados y la densa luz verde,
Como en el fondo de un verde mar, le veo ahogándose.

En todos los sueños, frente a mis ojos desvalidos,
Se lanza hacia mí este hombre, gorgoteando, asfixiándose, ahogándose.
Si en un sueño sofocante pudieras tú también marchar
Detrás del carromato en el cual le confinamos
Y verle el blanco de los ojos hirviéndole en la cara,
La cara colgante, como la de un demonio ahíto de pecado;
Si pudieras oír, con cada sacudida, la sangre
Subirle gorgoriteando desde los pulmones infectados de espuma,
Obscena como el cáncer, amarga como un bolo
De bilis, llagas incurables en lenguas inocentes,
Entonces, amigo mío, no repetirías con tan alto afán
A los niños que arden por conseguir algo de gloria
La vieja Mentira: Dulce et Decorum est
Pro patria mori.

Friday, March 19, 2010

Ké pasaría si en Amérika Latina nuestra ortografía fuera más konsekuente kon nuestra pronunsiasión?

Kisás las frases sigientes no nos pareserían ekstrañas:

Estoi kansado de trabajar.

Esta gerra ya me a artado.

La jente dise ser buena i sin embargo se kome a las pobres bakas, a los serdos, a las obejas y a los peses.

Mis ijos son intelijentes i kreo ke, teniendo en kuenta su edad, sus abilidades físikas i destresas akadémikas no son en absoluto despresiables.

Kiero tomar un elado kontigo.

A beses me siento mui frustrado kuando buelbo a Arjentina. Siento ke aí ai demasiada korrupsión i poko respeto por las leyes en jeneral. Obiamente, komo en todo, ai eksepsiones.

Jorje a desidido komprar jeranios para su jardín, y sanaorias para su uerta.

Akel chiko será un jigante kuando kreska.

Dudo ke los aksiomas de la jeometría moderna bayan a kambiar mucho en los próksimos sien años.

Yo no soi eksepsional i él no lo es tampoko.

Jerardo dise ke puede enbiarme la karta kon el pakete de sigarriyos ke resibió en Kuba.

¿Ké puedo desirte?

Mi filosofía es ke mientras menos se preokupe uno, más felís será en la bida.

Desearía no bolber a berte nunka.

¿As bisto las yabes de María Eujenia?

Sesilia a deklarado ke akel día abía beintisinko basos sobre la mesa.

Aora ya no tienes ekskusas para no bisitarnos.

Tal bes Ibán kiera ayudarte a kosechar los igos el miérkoles.

¿Kómo es posible ke tus sentimientos ayan kambiado tanto en tan poko tiempo?

Las gindas no me gustan, pero las seresas sí, porke son más dulses.

El supuesto desarroyo internasional se sentra en el desmedido kresimiento ekonómiko de siertas minorías kon poder.

La brecha entre los ke tienen i los ke kasi no tienen nada se parese kada día más a un oséano i menos a una brecha.

Me fasina el echo de ke ya no nesesites kreer ni en un dios ni en ánjeles para tener konfiansa en ti mismo y esperansa para el futuro.

Ya kasi se me sierran los ojos, de tanto sueño ke tengo...

La konstelasión de Sajitario se enkuentra entre la del Eskorpión (al oeste) i la del Kaprikornio (al este).

La moderasión es el proseso de eliminar o disminuir los ekstremos, en buska del ekilibrio.

Son kasi las tres de la mañana; si no me akuesto ya mismo, korro el peligro de no despertar a tiempo para mi primera klase.

Lo ke pasa es ke kuando no duermo lo sufisiente, simplemente no oigo la alarma.

Kreo ke mi personalidad tiene algo de kompulsibo. No puedo dejar de eskribir, así komo no podía fumar menos de un pakete diario kuando fumaba. Me kuesta mucho kontrolar mis bisios.

Thursday, March 18, 2010

I am still a male chauvinist

Malina's parents are visiting her here at school, so they are staying at my place. They are a handsome couple from Swedish Finland, both in their forties: him slim and short and dark haired, her blond and plump and all smiles. They arrived yesterday evening.

I tidied up the house a little before then (it really needed it, and more than just a little), but it got kind of late and so some dirty dishes remained unwashed up in the kitchen. They were still waiting there this morning, a few by the sink and some others deep in it, soaking in soap water.

My intention was to attack them this afternoon, but when I got back from my classes I decided to enter some grades on the computer first. Malina's parents sort of walked into the house with me; we exchanged a few pleasantries and then I came here into my room, and they went upstairs. Not long afterwards I heard water running in the kitchen, accompanied by the tinkling of cutlery on crockery. It went on for quite a while, so I knew they were washing everything.

I continued to type away, but I felt ashamed, of course. Guests coming into my house and having to do my dirty dishes! Not very nice. Thus, when I heard them coming down I went out and met them at the front door. They were going for a hike, apparently. I addressed myself to Malina's mom and said:

- Thank you so much for doing my dishes. I should have done them before. How shameful.

They both smiled and she replied:

- Actually, I didn't do them. It was my husband.

I laughed, thanked him, and apologized for the assumption, and they made nothing of it. I appeared to do the same, but took it more seriously, in my heart of hearts. I have always prided myself of having few prejudices, you see. Sexism, genderism and homophobia, in particular, I have experienced from the receiving end so I've made a special effort to take them out of me. I thought I had, mostly, and prided myself on that, but obviously I still make assumptions such as "if there's a man, a woman, and dirty dishes, it must be the woman who washes them." How shameful and despicable I find this, and yet what an opportune call to be careful about complacency. Particularly in ourselves.

I grew up in an environment that was sexist, genderist, homophobic, racist, classist and anti-environmentalist to varying extents. I will have to fight against the mechanical assumptions I learned back then all my life.

Tuesday, March 16, 2010

sul tua

ye comans a me perdre. ye se pa si ye vu vivre comsa. it a pa creativite, it a pa yua i rian ke ye fe. ye dua m inventre tu; ce sui pa moro. ye sui sul og abitue a etre sul. rian tien sens. sul tua, mia sobrinit, e tru tua, tu lotro tambia l avra. fors.

Friday, March 12, 2010

Milonga del Moro Judío (de Jorge Drexler)

These lyrics are something. Here's them in Spanish, and then my attempt at an English translation:

Por cada muro un lamento
en Jerusalén, la dorada,
y mil vidas malgastadas
por cada mandamiento.
Yo soy polvo de tu viento
y aunque sangro de tu herida,
y cada piedra querida
guarda mi amor más profundo,
no hay una piedra en el mundo
que valga lo que una vida.

Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos.
No sé que Dios es el mío
ni cuáles son mis hermanos.

No hay muerto que no me duela,
no hay un bando ganador,
no hay nada más que dolor
y otra vida que se vuela.
La guerra es muy mala escuela
no importa el disfraz que viste.
Perdonen que no me aliste
bajo ninguna bandera.
Vale más cualquier quimera
que un trozo de tela triste.

Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos.
No sé que Dios es el mío
ni cuáles son mis hermanos.

Y a nadie le di permiso
para matar en mi nombre.
Un hombre no es más que un hombre
y si hay Dios, así lo quiso.
El mismo suelo que piso
seguirá, yo me habré ido;
rumbo también del olvido
no hay doctrina que no vaya,
y no hay pueblo que no se haya
creído el pueblo elegido.

Yo soy un moro judío
que vive con los cristianos.
No sé que Dios es el mío
ni cuáles son mis hermanos.




Milonga of the Muslim Jew

For each wall a lament
in Jerusalem, the golden,
and a thousand wasted lives
for each commandment.
I am dust of your wind
and although I bleed from your wound,
and every dear stone
holds my deepest love,
there is no stone in the world
worth what a life is worth.

I am a Muslim Jew
who lives with Christians.
I don't know who my God is
nor who my brothers are.

There isn't death that won't hurt,
there isn't a winning side,
there is nothing but the pain
and one more life that blows away.
War is a terrible school
no matter what its disguise.
Forgive me if I don't enlist
under any flag.
Any pipe dream is worth more
than a piece of sad fabric.

I am a Muslim Jew
who lives with Christians.
I don't know who my God is
nor who my brothers are.

And I gave nobody permission
to kill in my name.
A man isn't more than a man
and if there's a God, so he wanted it.
The selfsame ground I stand on
will continue; I myself will be long gone.
There is no doctrine that won't share
the same fate,
and there is no people that haven't
believed they were the chosen people.

I am a Muslim Jew
who lives with Christians.
I don't know who my God is
nor who my brothers are.

Thursday, March 11, 2010

A Documentary

On the screen, a gay man who has been forced to have a sex-change operation, tells of how he now sells himself in the streets of Tehran, by entering into "trial marriages" sanctioned by the Sharia (all women who for one reason or another can't reproduce may enter into such marriages). One marriage an hour, all legal (is this truly possible? Must research).

In the darkness of a classroom-turned-projection room, by a frozen fjord in Norway, a teenaged Danish girl begins to cry.

Friday, March 05, 2010

Maravillosamente intraducible

Me gusta Sabina. Sus canciones tienen siempre algo de universal y, sin embargo, a veces están tan minuciosamente ancladas en su tiempo, su lengua y su cultura que, más que una traducción, lo que necesitan es una reseña (algo que yo no voy ni a intentar).

Ejemplo en cuestión:

Todos menos tú.


Nietos de toreros disfrazados de ciclistas,
ediles socialistas, putones verbeneros,
peluqueros de esos que se llaman estilistas,
musculitos, posturitas, cronistas carroñeros,
divorciadas calentonas con pelo a lo Madonna,
trotamundos fantasmas, soplones de la pasma,
pintorcillos vanguardistas, genios del diseño,
camellos que te pasan papelinas contra el sueño,
marcadores de paquete en la cola del retrete,
escritores que no escriben, vividores que no viven,
jet de pacotilla, directores que no ruedan,
más chorizos que en Revilla con corbatas de seda.
"Muera la locura, viva el trapicheo."
Tontopollas sin cura, estrategas del magreo,
petardeo de terraza, pasarela, escaparate.
"Archy, Joy, Stella, ¿cómo vais de chocolate?"
Tiburones de la noche con teléfono en el coche y con fax,
caballeros en oferta, señoritas que se quieren casar,
caraduras, obsesos, gualtrapas, lameculos,
azafatas de congreso del brazo de sus chulos,
superman en camiseta, y en la pista dando brincos
la colección de tetas que hacen bulto en telecinco,
mulatonas caribeñas que ponen a la peña de pie,
Blancanieves en trippie, amor descafeinado,
Cenicienta violando al príncipe encantado,
Cicerones de la ruta del mal, mercachifles del vacío total,
especialistas en nada, inventores del tebeo,
Julietas demacradas que no encuentran a Romeo.

Estaban todos menos tú,
todos menos tú.
Y yo marcando el 3-6-9-2-2-30
como un idiota para oirte repetir
en el contestador que te has largado de Madrid.

Y una tribu de repatriados de Ibiza
que dejaron de ser hippies, pero no de ser palizas;
filósofos con caspa, Venus oxidadas,
apóstoles del SIDA, lengua envenenada,
motoristas hitlerianos con guantes en la mano,
guitarristas de loquillo, kubalas de banquillo,
doctores en chorradas, triunfadores con mosca,
yuppies que esta temporada no se comen una rosca,
equilibristas del tedio, un gorila armando gresca en el bar,
vampiros al asedio de sangre fresca para chupar,
paparazzis, reinonas, skins, perdonavidas,
y un notario de Pamplona que viene a la movida.
Muertos que no se suicidan, niñatos, viejos verdes
y un cuñado de una querida del Marqués de Villaverde.
Pinchadiscos que te dejan k.o.
con la cosa del bacalao,
morenazos de balcón y rayos u.v.a.,
futurólogos borrachos como cubas,
un tal Pepe que te puede contar
doce mil de Lepe sin respirar,
naricillas de saldo, tabiques de platino
y un psicólogo argentino mostrándote el camino.

Estaban todos menos tú,
todos menos tú.
Y yo marcando el 3-6-9-2-2-30
sin escuchar lo que me cuentan.
Todos menos tú,
todos menos tú.
Y yo más triste que un pingüino en un garaje,
como un borrón en el paisaje de la multitud
de todos menos tú.

Y yo marcando el 3-6-9-2-2-30
sin escuchar lo que me cuentan.
Todos menos tú.
Y yo con manchas de carmín en la memoria
igual que un perro en el tejado de mi juventud
entre todos menos tú.

Y yo marcando el 3-6-9-2-2-30
pasando de lo que me cuentan.
Todos menos tú.

Amor e sexo (de Rita Lee)

Esta es una canción de Rita Lee, una cantautora brasilera de sesenta y tantos pirulos, que mantiene en sus letras una frescura y una juventud verdaderamente deliciosas:

Amor é um livro,
sexo é esporte.
Sexo é escolha,
amor é sorte...

Amor é pensamento, teorema...
Amor é novela; sexo é cinema.

Sexo é imaginação, fantasia...
Amor é prosa; sexo é poesia...

O amor nos torna patéticos.
Sexo é uma selva de epiléticos...

Amor é cristão, sexo é pagão;
Amor é latifúndio, sexo é invasão.

Amor é divino, sexo é animal...
Amor é bossa nova; sexo é carnaval!

Amor é para sempre;
sexo também.

Sexo é do bom;
amor é do bem...

Amor sem sexo é amizade;
sexo sem amor é vontade...

Amor é um, sexo é dois...
Sexo antes, amor depois...

Sexo vem dos outros e vai embora;
amor vem de nós e demora...

Amor é isso,
sexo é aquilo...
E coisa e tal,
e tal e coisa...

Ai, o amor!
Hmm, o sexo!



Y la traducción:


Amor es un libro,
sexo es deporte.
Sexo es escuela,
amor es suerte...

Amor es pensamiento, teorema...
Amor es novela; sexo es cinema.

Sexo es imaginación, fantasía...
Amor es prosa; sexo es poesía...

El amor nos vuelve patéticos.
Sexo es una selva de epilépticos...

Amor es cristiano, sexo es pagano;
Amor es latifundio, sexo es invasión.

Amor es divino, sexo es animal...
Amor es bossa nova; ¡sexo es carnaval!

Amor es para siempre;
sexo también.

Sexo es algo bueno;
amor es algo bien...

Amor sin sexo es amistad;
sexo sin amor son ganas...

Amor es uno, sexo es dos...
Sexo antes, amor después...

Sexo viene de los otros y se marcha;
amor viene de nosotros, y se queda...

Amor es eso,
sexo es aquello...
Y así y asá,
y asá y así...

¡Ay, el amor!
¡Hmm, el sexo!

Bergen, 1880s


Up in Jølster, at Vassenden, where we spent ski week this year, I found this copy of a painting by some famous Norwegian artist of the 1880s. Someone had put it up on a wall in the reception area of the hotel we were staying at. Does anybody know the name of the painter? I didn't think to write it down.

One of the things I like about this image is how much of the city is still recognizable 130 years later. Next time I travel to Bergen I will try to take a picture from the same perspective (it will have to be from the boat!), to compare more directly.
Locations of visitors to this page